Haibane Renmei Art Book English Translation
Cover
グリの街、灰羽の 庭で
In the town of Guri, in the Garden of the Charcoal Feathers
安倍吉俊
Yoshitoshi ABe
灰羽連盟画集
Book of Haibane Renmei Paintings
Front Leaf
この本が、灰羽連盟とういアニメーション作品を楽しむ一助となる事を、そして灰羽連盟とうい物語があなたにとって特別な物語になる事を、この物語の作者としても強く願っています。
The author hopes that you will pick up this book, that this book will help you enjoy the Haibane Renmei animated show, and that Haibane Renmei becomes a special story for you.
2-3 Contents
Birth name/Pronuciation/age/Final Name
空/クウ/Kuu/haibane age: 2/空宇
空=sky, 宇=roof, house, heaven
落下/ラッカ/Rakka/haibane age: 0/絡果
落下=falling down, 絡=entangle, entwine, involved 果=extreme, to the limit; nut
河魚/カナ/Kana/haibane age: 3/?
河=stream, river 魚=fish
光/ヒカリ/Hikari/haibane age: 4/?
光=ray, light
礫/レキ/Reki/haibane age: 7/礫
礫=small stone
眠/ネム/Nemu/haibane age: 9/?
眠=sleep
4-5 プロローグ Prologue
灰羽は、綿毛のような小さな種として、この世界に忽然と現れる。
From a fluffy little seed, Haibane suddenly come into this world.
種はやがて大きな繭となり、繭を破って灰羽は生まれる。
Before long, the seed becomes a cocoon. Tearing through this cocoon, the Haibane is born.
灰羽は繭の中で夢を見る。その夢が、この世界でのその灰羽の呼び名。
In the cocoon, Haibane have a dream. It is from this dream that Haibane get the name that they use while in this world.
羽が生え、世界に馴染んだ灰羽は、街で仕事を見つける。
Their wings spring forth, and once the Haibane become familiar with this world, they find work.
天使でも人間でもない、ハイバネの生活
Not angels, not people, this is the life of a Haibane.
やがて来る巣立ちの日のために。
And before long, the day comes when it is time to leave the nest.
6-7
灰色の空を真っ逆さまに墜ちていく少女、厚い雲を抜げると、眼下に広がる緑の街。
A girl falls headlong through charcoal-gray skies. She emerges from thick clouds as a green town spreads beneath her eyes.
8-9
街の外れの「オールドホーム」
On the outskirts of town is "Old Home."
灰羽のレキが見つけたのは孵化直前の、おおきな繭
Reki the Haibane found a large cocoon just before its hatching time.
10-11 チャコール・フェザー Charcoal Feathers
繭から生まれた少女はその晩のうちに羽を得る。
That evening, the girl born from the cocoon gets wings.
濡れた羽を照らす月光
Moonlight shines on wet wings
血まみれの羽を梳く櫛の音
The sound of a comb, running through blood-covered wings
「本物だ…」
They're real…
「きれいな羽だよ。白くも黒くもない、きれいな灰羽」
Such beautiful feathers. Not white, not black, but beautiful charcoal feathers.」
頭上にいただく後輪と背に負った小さな灰色の翼
Overhead, a crowning halo. Borne on her back, small charcoal-gray wings.
少女はの世界で「ハイバネ」としての生を受ける。
And thus the girl comes into this world as a Haibane.
12-13
「私は真っ白光の中にいる夢。だからヒカリ」
"I dreamt I was in a pure white light, so I'm called Hikari (light)."
「私は河の中を魚みたいに漂ってる夢。だから河の魚って書いて河魚。
"I dreamt I was drifting like a fish in a river, so I'm called Kana (river fish), ka from kawa (river), na from sakana (fish)."
繭の中で見た夢だけが残された唯一の記憶
I have only one memory left from my cocoon dream.
空を落ちていた少女の夢
I dreamt of a girl falling through the sky.
「ほかにも何か見た気がするんだけど…思い出せない」
There's something else, too,…but I can't recall.
「じゃ、落っこちるの“落下”にしよう。
"Well then, let's call you Rakka, after the characters for 'fall down.'
あなたの名前はラッカ」
Your name is Rakka."
14-15
「ようこそ、私たちのオールトホームへ」
"Welcome to our Old Home."
16-17
優しく迎える5人の仲間たち
The five of us welcome you as one of our own.
穏やかな生活の始まり
Your gentle life begins here.
18-19 グレー・スカイズ Gray Skies
「カナ、あたしも乗せてって!」
"Kana, give me a ride!"
「街から遠いんたよな、もう!」
"But it's a long way into town, geez!"
町外れにある灰羽の巣から市街地への通勤はいつも一苦労
The Haibanes' nest is on the outskirts of town, so commuting to town is always a hassle.
灰羽と人が共有するグリの街
Haibane and people share the town of Guri.
人の街に居候する灰羽たちは、労働し、人と街に奉仕する
In town, Haibane do not pay for their things with money. They do services for the people.
それが一人前の灰羽の生活
This is the life of a full-fledged Haibane.
20-21
壁に囲まれた街、グリ。その中心は北の大門広場
Surrounded by walls, Guri has a large gate and plaza North of the town center.
閉ざされた街にトーガの隊商がやってくると、広場はにわかに活気づく
When the Toga merchant caravan turns up at this closed town, the plaza suddenly comes alive.
難解なトーガの手話がわからるのは灰羽連盟の話師だけ
The only person who understands the Toga's difficult sign language is the Haibane Renmei Communicator.
壁の外の世界を知る者はこの街にはいない
Nobody in town knows of the world outside the walls.
22-23
西の森の奥深く石造りの巨大な回廊は灰羽連盟の寺院
Deep inside the Western Woods sits the Temple of the Haibane Renmei, an enormous edifice made of stone.
「同志ラッカよ。我々は今日よりお前を同志として迎える」
"Kindred soul Rakka, from this day forward, we accept you as one of us."
話師が厳かに告げる
The communicator then majestically recited:
「自分のため、
"For you,
自分たちの住み処のため、
For your home,
お前は良い灰羽で
A good Haibane
おらねばならない」
You must become
24-25
「この街の外に、私が今まで住んでた街があるのかな…」
"Somewhere outside this town, there is a town that I lived in until now…
そう思えるのは思い出せない別の世界を知っているから?
I know this because there is another world that I cannot recall.
アホか
Are you stupid?
イテテテテテ
Ouch ouch ouch
ねっこがるには羽根じゃまだねェ
Wings sure make it hard to lie on your back
う〜〜〜
Ooh…
26-27
休日にはみんなで街へ
On her day off, she goes to town with everyone
「街に慣れたら、ラッカも仕事探さなけちゃね」
"After you get accustomed to town, you need to search for work."
28-29
レキの仕事はオールドホームで預かっている幼い灰羽たちの世話をすること
Reki's job is looking after the very young Haibane who are left in the care of Old Home.
30-31
クウはカフェでお手伝い
Kuu's job is helping at the cafe
ヒカリはパン屋で大活躍
Hikari keeps busy at the bakery
32-33
カナは時計職人の見習い中
Kana is the Clock Maker's apprentice
ネムは大きいな図書館の司書
Nemu is a librarian at the big library
この街で生きる灰羽の、それぞれの夢とそれぞれの居場所
These are the dreams and the whereabouts of the Haibane that live in this town.
34-35
働いて、支え合って、
Working, supporting each other,
この街ではみんな自分の力で生きている
this is their means of living in this town.
そんあ当たり前のことをここに来る前は知らなかった気する
Such a common sense thing, they had no knowledge of before coming here.
「いいのなら、私……こんなに幸せで……」
"It's just so nice, times like this make me so happy."
灰羽が身体に馴染んだらこの違和感も消えるだろうか
Once your body gets used to your wings, the discomfort passes.
36-37
重たい雲が駆け足で夏を追い越していく
Dark clouds quickly pass through Summer.
38-39 ブラック・マーク Black Mark
「心の中に、コップがあるの」
"My heart is like a cup"
心の中透き通ったコップその中に毎日少しずつ落ちてくる小さな雫
Every day, drop by drop, my glass cup fills up a little more.
「それでね、今日、あたしのコップがいっぱいになったような、そんあ気がしたんだ」
"And so today, it feels like my cup became full."
急に大人びて見える横顔触れた指先から窓をつたう水滴
Suddenly, Kuu's face seemed like an adult's as her fingertips followed the raindrops on the window pane.
ラッカの心にぽつんと染みる何か
Somehow, Rakka's heart felt pierced
40-41
窓の外に鳥の影
Outside the window, a bird's shadow
嵐の空に光の柱
A pillar of light shines through a stormy sky
灰羽はね、巣立ちの日を迎えると壁を越えるんだ」
For Haibane, they look forward to the day when they leave the nest and pass over the walls, their Day of Flight.
「ほんとに飛べたちいいのにね」
"It must be nice to really be able to fly"
いつかの街への道の上
Some day, above the town roads
「信じていれば、いつか必ず飛べるよ」
"If you believe, then some day you will certainly fly."
クウはまっすくな瞳で小さな翼をはためかした
With innocent eyes, Kuu flapped her small wings.
42-43
『ラッカも、私に雫をくれたんだよう……だから、ありがと』
"Rakka, you also gave me some drops…. So thank you."
クウのことば残響で胸がいっぱい
Kuu's words filled Rakka's heart.
「みんな、私を置いていっちゃうんだな……」聞こえないレキのつばやき
"Everyone… eventually everyone leaves me," Reki murmurred, unheard.
44-45
壁を落書き
Paintings on the wall
窓辺の人形
Figurines on the windowsill
クウの名残がしだいに滲む
Reminders of Kuu gradually fade
「泣いちゃ、だめなんだ…」
"I know I shouldn't cry…"
力なくひとつはばたくと、足下に落ちる病んだ羽
A feeble flap of wings, and a sickly feather falls to her feet.
46-47
みるみる広がる羽の黒班
In a flash, the black area spread
黒い羽は“罪憑き”の証
Black feathers are a sign of being "sin bound"
思いがけないレキの告白
Reki's unexpected revelation
思い出せない繭の夢
A cocoon dream she cannot recall
一居場所なんて
What is this place?
どこにもない
Nowhere
48-49
「私を…呼んでる?」
"Me? … Is something calling me?"
森に誘う鳥の群れ
A flock of birds calls from the forest
50-51
井戸の底の屍に託された
I've been entrusted with this body at the the bottom of the well.
懐かしい誰かの伝言!
This is a message from somebody dear to to me, somebody departed!
私が見た夢がほんとうのことなら
If my dream was real
私は帰って謝らないきゃ
I need to go back and apologize
いつしか背に降り積もる雪
The falling snow piles up, unnoticed.
52-53
『罪を知る者に罪はない。
"On who knows their sin is without sin.
では、汝に問う。
So I ask thee,
汝は罪人なりや?』
Art thou a sinner?"
54-55
『レキ、私、井戸の底で、繭の夢を見つけたよう…」
Reki, I found my dream at the bottom of the well…"
ラッカの背にはふたたびきれいな灰の羽
Rakka's back once again bore beautiful charcoal feathers.
ふたりだけの秘密はもうなくなってしまった
Her black feathers remained a secret between just the two of them.
56-57 オールド…アッシュ Old Ash
『私のことなら心配いらない
"Don't worry about me.
私は一人になっても
Even if I'm alone
平気たからー」
I'll be fine."
「えっ?」
"What?"
「私は、ネムの足手まどいなはなりたくないんだ」
"I don't want to drag you down with me."
レキは灰羽でいられる時間はあと少し
Reki's time as a Haibane was running out.
焦りと負い目が彼女を急き立てている
She hurried off, fille with impatience and unfulfilled promise.
58-59
信じた人に取り残された過去
Through all her days, she has been left behind by those Haibane who had been blessed.
呪縛のような7年分の記憶
Memories of 7 years' worth of this curse
そして今年もまた同じような冬
And this year again looks to be another winter just the others.
60-61
独り探し続ける夢
Alone, I keep searching for my dream
諦めの
Give up
入り交じった決意
Or be determined, I'm filled with mixed feelings
「もう、終わりにしようー」
"Fine, let's finish this."
62-63
頭上には赤い月
A red moon above
足下には鉄の轍
Steel rails below
突き付けられる真実
A truth that jabs at her
暗い“轢”の世界
This is the dark world of Reki (轢=killed by being run over)
絞り出される
Being wrung out
ー再び
Again and again
閉ざされる扉
A blocked doorway
64-65
『初めて自分で繭を見つけた!
"I found your cocoon all by myself!
嬉しい!嬉しい!
I was so happy!
これはきっと特別な事だ。
This is certainly a special gift.
神様が私に遣わしてくれたんだ。
This is a sign from God.
うんと優しくしてあげよう。
I will be kind to this one.
ずっと一緒にいてあげよう。
I will be together with this one for a long time.
今度これ私は
Now it is my turn
クラモリっみたいに
to be like Kuramori
良い灰羽になるんだ』
and be a good Haibane."
月光に照らされたクラモリの肖像は
It was as if the moonlit portrait of Kuramori,
ラッカを促すように優しく微笑みかけた
wearing a warm smile, was calling out to Rakka.
66-67
「私がレキを救う
I will save Reki
鳥になるんだ」
and help her towards her day of flight."
68-69
消えた罪憑きの証
Signs of her being sin-bound vanished
雪が洗い流したように
It was as if the snow washed them away
70-71 スノウ・ホワイト Snow White
「…いつか、また会えるよね」
"Some day, we'll see be able to each other again."
「うん。そう…信じてる」
"Yes…I believe so."
森のは入口で振る先はー
At the forest's edge, she waved back…
ーオールドホーム
…Old Home
72-73
「…レキは、無事に?」
Reki found peace?
「…よかった」
I'm glad.
ゲストルームの壁には
On the walls of the guest room
レキの遺した絵
hung the paintings Reki left behind.
キャンバスの中と同じ
Same as on the canvas
明るい季節が
brighter days
もうそこまで来ている
were coming.
74-75
「…私は、レキの事、忘れない」
"Reki, I will never forget you."
76-77 エピローグ Epilogue
繭の夢。罪憑き。巣立ち。
Cocoon dreams. Sin-bound. Leaving the nest.
罪の輪。光箔。真の名。
Ring of sin. Bathed in light. True names.
祝福
Blessings.
祝福を受けられぬ灰羽は、その漂を失い
Haibane who are not blessed, without such gifts, are left behind.
祝福を受けた灰羽は真の名を獲得し
Haibane who are blessed, they acquire their true name
壁を通じて時代の灰羽を見守る。
and fly over the walls that protected them while they were Haibane.
空宇、河魚、光、眠、礫−そして、絡果。
Kuu, Kana, Hikari, Nemu, Reki,…and now, Rakka.
皆で過ごした日々。
They spent their days together.
またいつか、誰かが誰かの鳥になって。
One by one, they will each have their day of flight.
78-79
グリの街、灰羽の庭で
In the town of Guri, in the garden of the charcoal feathers
安倍吉俊Yoshitoshi ABe
1971年生まれ。東京都出身。東京芸術大学絵画修士卒。
Born in Tokyo in 1971. Masters degree in painting from Tokyo University of Fine Arts.
『月刊アルタヌーン」1994年四季賞夏のコンテストに受賞、大学在学中の1998年ゲームソフトに『バッケローダー』に参加。
Prizewinner in "Monthly Afternoon" 1994 Four Seasons summer contest. In 1998, worked on Gamesoft's "Backloader" while in college.
さらに同年(どうねん)TV作品『serial experiments lain』にて初のオリジナルキャラクターデザインで参加。
Furthermore, that same year started working on the original character design for the TV show "serial experiments lain."
アニメ読上にて同作品のイラストストーリーを連載し、画集「オムニプレゼンス」を発表。
Published a serialized illustrated story of this same work "Omnipresence" in an anime magazine.
読いてオリジナルキャラクターデザインで参加した『NieA_7』では『月刊エース NEXT」にてオリジナル漫画を連載。
Worked on original character designs for serialization of "NieA_7" in "Monthly S NEXT."
本作『灰羽連盟』ではTVアニメシリーズ全話の脚本も手がけ、キャラクターデザイナー、イラストレーターとしてだけなく、ストーリーテラーとしての才能を発揮した。
Produced the "Haibane Renmei" books and also worked on scenarios for the complete animated series. Worked as a character designer and illustrator, and displayed his talent as a storyteller.
確かな画力が生み出す緻密背景と、繊細な人物形から成る独自の世界には、海外のファンも多い。
From his elaborate backgrounds that show his artistic skill and his subtle human forms come original worlds that attract numerous fans from overseas.
代表作/『serial experiments lain』『NieA_7』『灰羽連盟』『TEXHNOLYZE』ほか
His work includes "serial experiments lain," "NieA_7," "Haibane Renmei," "TEXHNOLYZE," and more.
あとがき Postface
2002年の5月2日、正確に言うと5月3日の朝、灰羽連盟と題された物語の最初のプロートを書き終えた。
If you want to be precise, Yoshitoshi ABe started to write the plot for the story "Haibane Renmei" on May 2, 2002 or the next morning.
その時の高揚感や、キーボードを叩いていた指先の感覚を、今でもはっきりと覚える。
He can still clearly recall the uplifting feeling of that time, the deep feelings as his fingertips struck the keyboard.
定規でまっすぐ線を引くみたい、確かに僕は自分の無意識の中へ、漠然と蓋をしていた記憶の底へ、降りてゆく事ができた。
If I recall correctly, I plunged straight to the bottom my unconsciousness, which I usually keep tightly sealed away.
そこで見いだしたものは、僕以外の人間には意味をなさないものだったけれど、物語のあるべき結末を照らす標になってくれた。
There I found signs which pointed me to the conclusion for this story.
灰羽連盟という物語のすべての要素は、そんな風にして、何らかの形で僕の記憶と結びついている。
In one way or another, all the elements of Haibane Renmei are connected in that way.
その構造性がこの物語を
(At least to me,) I think that such a structure makes this story special.
この本が灰羽連盟というアニメーション作品を楽しむ一助となる事を、そして灰羽連盟という物語があなたにとって特別な物語になる事を、この物語の作者として、とても強く願っています。
The author hopes that you will pick up this book, that this book will help you enjoy the Haibane Renmei animated show, and that Haibane Renmei becomes a special story for you.